Advertise on ChoralNet 
ChoralNet logo
The mission of the ACDA is to inspire excellence in choral music through education, performance, composition, and advocacy.

Translation... I vostr’ acuti dardi

Hello everyone!
I am currently looking at "I vostr' acuti dardi" by Phillippe Verdelot for my chamber choir.
I'm having the worst time trying to research this piece's translation (lyrics below)... even though I thought it was pretty standard repertoire. Can anyone help?
J.P. Kentros
I vostr’ acuti dardi mi fan;
Ahi me
Madonna si languire
Ch’io son giunt’al morire;
Non piu veloci son ma ben si tardi
I passi ch’acquetavan’ il mio core
Ond’ io, lasso! Son fore
Da desiati vostri dolci sguardi
E pur convien ch’io guardi
Il duol; ah dio! Ch’io sento
Che mai saro contento
Replies (3): Threaded | Chronological
on September 15, 2015 12:28pm
You'll find it at
I added this link to Musica database ( as well where it will be accessible with a direct link in a few days
Applauded by an audience of 1
on September 15, 2015 2:09pm
Hello J.P.,
Please see below.  I have rearranged and repunctuated the Italian, and fixed/modernized the spelling in a few places.
Hope this helps.
Best regards,
Marty Morell
I vostr’ acuti dardi
Mi fan, ahimè, Madonna sì languire,
Ch’io son giunt’ al morire;
Non più veloci son ma ben sì tardi
I passi ch’acquetavan il mio core,
Ond’io, lasso! son fore
Da’ desiati vostri dolci sguardi;
E pur convien ch’io guardi
Il duol, ah dio! ch’io sento:
Ché mai sarò contento.
Those sharp darts (of your eyes),
Alas, make me, my lady, languish so
That I am arrived at death’s door;
No longer swift, but rather so slow,
Are your steps, which used to calm my heart,
So that, alas, I am deprived
Of your yearned-for sweet glances;
Yet it is meet that I regard
The pain, O God, that I feel,
For ne’er shall I be content.  
Applauded by an audience of 2
on September 16, 2015 6:58am
Thank you so much! So much clearer now. My students and I send our thanks!
J.P. Kentros
  • You must log in or register to be able to reply to this message.